Szukaj Pokaż menu

Rude jest piękne

35 434  
448   18  
Nie mogę się powstrzymać od gapienia się, gdy widzę gorącą dziewczynę o rudych włosach. Jest coś takiego w tym ognistym kolorze, co sprawia, że nie można się mu oprzeć.

Gdy hotelarza poniesie, czyli niecodzienne rozwiązania w hotelach

94 974  
320   34  
Pomysłowość hotelarzy czasami przekracza granice absurdu. No bo komu przy zdrowych zmysłach wpadłby do głowy pomysł zrobienia szklanej łazienki w pokoju?

#1.

Co w jednym języku brzmi dobrze, w innym już niekoniecznie, czyli nazwowe wpadki znanych firm

93 125  
302   124  
Wymyślenie nazwy dla nowego produktu jest naprawdę ciężką sprawą. Nazwa musi być łatwa do zapamiętania, przyjemnie brzmiąca i pozytywnie się kojarząca na całym świecie. I tu zaczynają się schody, bo ludzie używają różnych języków i co w jednym brzmi dobrze, w innym wywołuje odruch politowania lub wybuch śmiechu. Czasem wpadce jest winny automatyczny tłumacz...

#1. Nissan Moco

Sprzedaż tego samochodu nie idzie zbyt dobrze w krajach hiszpańskojęzycznych. Chodzi o jego nazwę. Moco po hiszpańsku to glut z nosa.

#2. Hunt-Wesson

Amerykańska firma Hunt-Wesson wprowadziła na rynek kanadyjski fasolkę po bretońsku pod marką Gros Jos. Niestety, producenci nie ogarnęli, że w Kanadzie językiem urzędowym jest także francuski, a w nim gros jos oznacza duże cycki.

#3. IKEA

O nazwach produktów IKEA krąży wiele anegdot. Tym razem dwie nazwowe wtopy. W amerykańskich katalogach pojawił się stół na kółkach o nazwie FARTFULL. Fart to pierdnięcie, FARTFULL to naprawdę potężny pierd. W rzeczywistości fährt w języku szwedzkim to prędkość, ale w języku angielskim nazwa brzmi śmiesznie. Druga wtopa to stół JERKER, który przypomina angielskie wyzwisko - jerk, czyli kretyn.

#4. Barf

Producent artykułów gospodarstwa domowego i chemii domowej z Iranu, firma Paxam, zdecydowała się wejść na rynek anglojęzyczny. A wejście to zostało zapamiętane przez wielu. Proszek o neutralnej nazwie "Śnieg" w języku perskim podczas transliteracji zmienił się na Barf. A barf to po angielsku wymioty. Nic dziwnego, że proszek zbyt wielkiego sukcesu nie odniósł.

#5. Schweppes

Mark Schweppes miał spore kłopoty we Włoszech. Jego hitowy produkt ma na całym świecie napis Tonic water. We Włoszech natomiast ta nazwa oznacza wodę z kibelka. Zatem bardzo szybko zastąpiono ją nazwą Tonica.

#6. Mercedes-Benz

Nawet gigantom takim jak Mercedes-Benz zdarzają się wpadki. Firma próbowała przetłumaczyć nazwę samochodu tak, aby brzmiała tak samo w języku niemieckim i chińskim, ale coś nie zagrało do końca jak powinno. Legendarny samochód został wprowadzony na rynek pod nazwą Ben Si, co dosłownie oznacza pragnienie szybkiej śmierci.

Firma zareagowała szybko i zmieniła nieszczęsne Si na Chi, co brzmi teraz zdecydowanie lepiej, bo oznacza nieokiełznaną prędkość.

#7. Nike

Dość śmieszna wpadka zdarzyła się firmie Nike. Na chiński Nowy Rok firma wydała limitowaną serię butów z dwoma rodzajami napisów: "szczęście" i "dobrobyt". Brzmi nieźle, prawda? W jednym pudełku są buty z życzeniem szczęścia, w drugim dobrobytu. Jeśli jednak ktoś kupi obie pary i postawi buty z obu pudełek obok siebie, to napisy nabierają nowego znaczenia. Mianowicie jest to życzenie chęci szybkiego pozostania grubasem. Nike odrzuciła roszczenia klientów, gdyż jak twierdzi jedne buty życzą szczęścia, a inne dobrobytu i by życzyć komuś szybkiego rozrostu trzeba celowo kupić dwie pary. Chińskie trolle zyskały mocną broń i to od samej Nike.

#8. Coca-Cola

Coca-Cola zaliczyła wpadkę poprzez zabawę z językiem maoryskim i angielskim. Hasło "Kia ora, Mate" miało brzmieć tyle co "Cześć, kolego". Część hasła (Kia ora) jest w języku maoryskim i to oznacza rzeczywiście "cześć". Część żółta jest w języku angielskim i oznacza kolegę, kumpla. Zgrabnie, prawda? No nie do końca. Bo wyraz "mate" na nieszczęście dla Coca-Coli występuje także w języku maoryskim i oznacza śmierć. Więc rdzenna ludność Nowej Zelandii hasło odczytywała jako przywitanie śmierci.

Internauci żartują, że biorąc pod uwagę ogromną ilość cukru w napoju, takie złowieszcze powitanie brzmi wiarygodnie.

#9. Apple

Nazwa osobistego asystenta Apple, czyli Siri, w Japonii jest wymawiana jako Shiri. W ten oto sposób Siri w Japonii staje się osłem, bo słowo "shiri" oznacza osła.

#10. The Jolly Green Giant

Amerykańska marka The Jolly Green Giant (z angielskiego "Wesoły zielony olbrzym") zaliczyła wpadkę w krajach arabskich. W zasadzie to zawiódł translator i tam zamiast z wesołym olbrzymem mieliśmy do czynienia z marką "Straszny zielony ogród".

#11. O Hui

Nazwa koreańskich luksusowych kosmetyków. Mam nadzieję, że nie wejdą na nasz rynek, a jeśli to zrobią, to pod inną nazwą. Wyobrażacie sobie panią kupującą słoiczek huia?

#12. Hyundai

Wypuścili SUV-a czy tam crossovera i nazwali go Kona. W Polsce ta nazwa jednoznacznie kojarzy się z konaniem.

#13. Siku

Niemiecki producent zabawek nie ma łatwego życia w Polsce. Wszystko przez nie najszczęśliwszą nazwę firmy. No bo wyobrażasz sobie zdenerwowanie rodziców, kiedy podczas zakupów słyszą od swej latorośli zdanie:
- Mamo/tato chcę siku.

#14. Bonus: Benjamin Netanyahu, Twitter i automatyczny tłumacz

Ponieważ ostatnimi czasy wypowiedzi tego polityka są cytowane i szeroko komentowane w Polsce, to uprzejmie donoszę, że w stosunku do swoich rodaków też nie ma litości. Po wygranej na Eurowizji tak oto podziękował rodaczce i użył automatycznego translatora. I zamiast "Netta, jesteś prawdziwym skarbem" wyszło "Neta, jesteś prawdziwą krową". W sumie występ piosenkarki i dźwięki przez nią wydawane są raczej bliższe temu, co przetłumaczył translator, niż napisał Netanyahu.

Pajero, Osram, Laputa i inne wpadki wielkich koncernów opisane były tutaj.

Tłumaczenie na podstawie książki: Brand Failures: The Truth about the 100 Biggest Branding Mistakes of All Time oraz przykłady własne, a także 1, 2
302
Udostępnij na Facebooku
Następny
Przejdź do artykułu Gdy hotelarza poniesie, czyli niecodzienne rozwiązania w hotelach
Podobne artykuły
Przejdź do artykułu 4 współczesne problemy, które są dużo starsze, niż ci się wydaje
Przejdź do artykułu Gdyby wierzyć poniższym odkryciom, historia świata wyglądałaby zupełnie inaczej
Przejdź do artykułu Cierpienia, które mężczyźni muszą znosić dla swoich kobiet
Przejdź do artykułu 10 zwariowanych i szokujących faktów, które musisz wiedzieć o Arabii Saudyjskiej
Przejdź do artykułu Genialne pomysły, żeby uprzyjemnić pobyt w szkole lub na uczelni
Przejdź do artykułu W Australii wszystko chce cię zabić. I nie są to tylko zwierzęta
Przejdź do artykułu Jak wygląda korzystanie z telefonu z Androidem - studium przypadku
Przejdź do artykułu Faktopedia – Spektakularny sposób odejścia z pracy
Przejdź do artykułu 7 zwariowanych ciekawostek z odległego Kazachstanu

Dobra, dobra. Chwila. Chcesz sobie skomentować lub ocenić komentujących?

Zaloguj się lub zarejestruj jako nieustraszony bojownik walczący z powagą